Održana promocija romana „Iver“ Ota Oltvanjija


Predstavljanjem romana „Iver“ Laguninoj velikoj porodici domaćih pisaca pridružuje se i Oto Oltvanji, romansijer, pripovedač i prevodilac, omiljen među čitaocima fantastike, horora, trilera i stripova. Tokom već dvadeset godina duge spisateljske i prevodilačke karijere, objavljujući svoja dela u antologijama kao što su „Tamni vilajet“, „Beli šum“, „Gradske priče“, „Nova srpska pripovetka“ i „Četvrtasto mesto“, stekao je veliki ugled i među čitaocima i među piscima.

Promocija na kojoj su o romanu „Iver“, osim autora, govorile njegove kolege, autori i prevodioci Goran Skrobonja i Slavoljub Stanković, održana je u irskom pabu „Tri šargarepe“, ispunjenom piscima, odanim čitaocima, radoznalom publikom privučenom odličnim književnim programom i članovima kluba „Lazar Komarčić“ u kojem je Oltvanji i započeo svoju literarnu karijeru.

Goran Skrobonja, pisac i prevodilac, jedan od veterana ovog kluba, primetio je da ovo predstavljanje novog Oltvanjijevog romana liči na porodični skup, jer se skoro svi poznaju i druže i to veoma rado baš u tom pabu.

Vraćajući se u vreme prvih susreta sa Oltvanjijem koji je iz rodne Subotice, odmah posle završetka vojnog roka, stigao u Beograd, Skrobonja se prisećao kako ga je svet fantastike opčinio i podstakao da i sam počne da piše. Ocenivši da je Oltvanji izuzetno talentovan pisac Skrobonja mu je samo zamerio što to radi možda isuviše sporo i što iz nekog razloga od gladne publike krije već gotove tekstove koje drži u fioci. Tako je recimo od prethodnog horor romana „Kičma noći“do pojave „Ivera“ proteklo pet godina. Naravno, to vreme je ispunjeno temeljnim radom i rezultat je, kako Skrobonja ocenjuje, Oltvanjijevo do sada najzrelije i najbolje delo. Skrobonja je posebno naglasio specifičnost „Ivera“ u odnosu na ostala Oltvanjijeva dela: ovog puta autor se opredelio za psihološki triler u formi porodične sage, bez elemenata horora ili naučne fantastike.

PROČITAJTE I OVO:  Granica na Mediteranu u izdanju Arhipelaga

Autor je ispričao kako ga već godinama opseda ideja da napiše porodičnu sagu koja bi ispod mirne površine skrivala pravi rat između članova koji su u najbližem srodstvu.

Kako je naglasio Oltvanji, ideju je dobio na osnovu jedne dokumentarne knjižice u kojoj su bili opisani događaji vezani za epidemiju kolere u Subotici sredinom 19 veka. Taj događaj odredio je sva docnija zbivanja u porodici poznatoj po brojnim višestrano talentovanim članovima.

Da bi opisao porodično prokletstvo i raskol, prema rečima Oltvanjija, u priču je uvedena mlada Mija, takođe umetnica, koja u sredinu ispunjenju mrakom i stradanjem ulazi kao autsajder što joj omogućava da objektivno sagleda stogodišnje tajne, spletke i neobuzdane strasti.

Tumačeći značenje naslova „Iver“ Oltvanji je otkrio kako ima fetiš prema rečima od četiri slova kada bira naslove, ali da objašnjenje treba tražiti u narodnoj uzrečici „iver ne pada daleko od klade“, koja bi bila i svojevrsni moto same priče.

Kolega po peru Slavoljub Stanković priznao je da do sada nije imao priliku da Oltvanjija vidi u „ovom izdanju“ i da mu je bio mnogo bliži kada se bavio žanrovima fantastike ili horora. Njega je u ovom delu oduševila okosnica celog romana, a to je potraga za srećom. „Oltvanji je ovim romanom ustanovio kako u svetu postoji podjednaka količina sreće i nesreće, a da se parovi trude da oduzmu od drugih deo njihove sreće i prepuste im svoj deo nesreće.“

Stankoviću se posebno svideo način na koji je autor gradio likove koji gotovo da su fantastični, ali istovremeno i izuzetno realistični i toliko uverljivi da im ni najkritičkije nastrojeni čitalac ne može ništa zameriti.