Zbirka poezije Psihologija gravitacije autora Nenada Šaponje, nakon što je prethodno prevedena na slovački i engleski jezik, sada je dobila i svoje poljsko izdanje. Ovo značajno međunarodno proširenje obeležila je publikacija u izdanju renomirane izdavačke kuće Wydawnictwo Ruthenus, a prevod na poljski potpisuje Olga Lalić-Krowicka, poznata kao posvećena promoterka balkanske književnosti u Poljskoj.
U recenziji poljskog izdanja, književnik Zbignjev Masternak ističe da se Šaponjina zbirka “izmiče jednostavnim klasifikacijama”, označavajući je ne samo kao lirski skup pesama, već kao filozofski esej u poetskoj formi. Masternak naglašava da je reč o delu koje istražuje unutrašnje mehanizme svesti, egzistencijalne napetosti i relaciju pojedinca prema svetu – i spoljašnjem i unutrašnjem:
„Šaponjin stil je sofisticiran i disciplinovan. Njegova poezija izbegava patos i prenaglašenost, štedi na rečima, ali pogađa slikama, suptilnim metaforama i filozofskim razmišljanjima. Autor ne teži efektu, već dubini. Pesme su poput psihoterapijskih seansi – intimne, teške i zahtevaju fokusiranost i spremnost na suočavanje sa vlastitom unutrašnjošću.”
Još jednu snažnu preporuku iznosi i pesnik i esejista Tadeuš Zavadovski, koji primećuje da ova knjiga „nije samo forma zapisa emotivnog stanja njenog autora, već i prostor dijaloga između čitaoca i njega samog”. On ističe da je zbirka podeljena na tri ciklusa po jedanaest pesama, sa završnim autorovim tezama o suštini poezije:
„To je knjiga duboko intimna, u kojoj pesnik deli svoja zapažanja o svetu koji ga okružuje i nesigurnostima koje iz toga proističu, a koje su povezane sa dostojanstvom egzistencije. Veoma zanimljivo štivo koje od srca preporučujem.”
Zbirka Psihologija gravitacije već je ovenčana brojnim nagradama u Srbiji, među kojima su „Laza Kostić”, „Stevan Pešić”, „Teodor Pavlović” i „Kočićevo pero”. Podeljena u tri poetska ciklusa, knjiga predstavlja introspektivno putovanje kroz oceane unutrašnjeg sveta, nudeći jedinstvenu „psihonautiku” – poetsko istraživanje svesti, jezika i bivanja.
Šaponjina poezija stoji kao tihi, ali pouzdan glas duše u savremenom vremenu, suočenom sa preopterećenjem površnih izraza i patosa. U njoj nema lakih odgovora niti instant emocija – već dubina, refleksija i filozofska težina. Upravo zbog toga, njegovo delo prepoznaje publika i van granica Srbije, a novo izdanje na poljskom jeziku još je jedan dokaz univerzalnosti i snage njegove poezije.

