Novi roman Elif Šafak i na srpskom jeziku


Romani Elif Šafak prevedeni su na više od četrdeset jezika a objavljuju ih neke od najznačajnijih izdavačkih kuća na svetu.

U novom romanu „Čast“, koji objavljuje Laguna, Elif Šafak je uspela da vešto ispriča priču o ljubavi, izdaji i sudaru različitih kultura pišući o turskim bliznakinjama Pembi i Džemili i njihovom životu ispunjenom patnjom, sujeverjem i nepravdom. Roman prati događaje 40-ih, 70-ih i 90-ih godina. Svako poglavlje pripoveda drugi lik i svako se nadovezuje svojom pričom na prethodnu sve dok ne dobijemo potpunu sliku događaja.

Ono što je posebno zanimljivo jeste slika Londona 70-ih godina prošlog veka i predrasude njegovih stanovnika prema ljudima druge rase i religije.

Reč je o izuzetno vešto napisanom i ambicioznom pripovedanju sa šekspirovskim zapletima i raspletima, predskazanjima i enigmama, proročanstvima i ispunjenjima sudbine. Kada se sve enigme priče otkriju, vidimo kako su likovi u stvari služili višoj svrsi: sve ima svoj razlog. Elif Šafak nam daje izuzetnu fresku prepleta kolektivnih sudbina, umesto pojedinačne svesti. Zločini srca odjekuju tokom godina, a odnos članova porodice Toprak prema časti vodi do tragedije za sve njih.

Orhan Pamuk je za Elif Šafak, autorku bestselera „Vašljiva palata“ i „Istanbulsko kopile“, izjavio da je jedna od najboljih turskih književnica. Rođena je u Strazburu. Detinjstvo i mladost provela je u Ankari, Madridu, Amanu, Kelnu, Istanbulu, Bostonu, Mičigenu i Arizoni. Za svoj prvi roman „Pinhan“ dobila je 1998. godine nagradu Mevlana. Nakon toga objavljeni su bestseleri „Vašljiva palata“ (2002) i roman „Čistilište“ (2004), koji je napisala na engleskom jeziku. U knjizi „Plima“ (2005) sakupljeni su njeni eseji o ženskom pitanju, individualnosti, kulturnim podelama, jeziku i književnosti. Predaje na Univerzitetu Arizona i živi u SAD i Istanbulu.

Knjigu „Čast“ možete pronaći u svim većim knjižarama.

PROČITAJTE I OVO:  Hose Migel Vivas: Moj susret u Beogradu s piscem Igorom Marojevićem