Krajem maja, u izdanju Imprimatura, objavljen je prevod „Rečnika čudnovatih tuga“ (The Dictionary of Obscure Sorrows), knjige koja je stekla status bestselera Njujork tajmsa i koja je širom sveta postala kultni vodič kroz emocije koje svi osećamo, a retko kad uspevamo da ih imenujemo. Knjiga stiže u prevodu Stefana Janjića.
Istinski originalna knjiga u svakom smislu te reči, Rečnik čudnovatih tuga poetski definiše emocije koje svi osećamo, ali za koje nismo imali reči — sve do sada. Da li ste se ikada zapitali o životima ljudi koje svakodnevno srećete na ulici, shvatajući da je svako od njih glavni junak sopstvene priče, sa životom podjednako živopisnim i složenim kao vaš? Taj osećaj ima ime: sonder. Ili ste, možda, posmatrali oluju kako se približava i osetili iskonsku žudnju za katastrofom, nadajući se da će prodrmati vaš život? To je lachesism. A možda ste gledali stare fotografije i osetili nalet nostalgije za vremenom koje zapravo nikada niste doživeli. To je anemoia. Džon Kenig nam, svojim neobičnim leksikonom, pruža ogledalo u unutrašnje svetove, u kojima ćemo prepoznati vlastite misli, tugu, nostalgiju i čežnje, pretočene u pažljivo osmišljene pojmove koji ostaju urezani u svesti dugo nakon čitanja.
Džon Kenig živi u Minesoti sa svojom ženom i ćerkom. Godine 2009. pokrenuo je Rečnik čudnovatih tuga, koji je započet kao blog na adresi dictionaryofobscuresorrows.com, nakon čega je pokrenut i Jutjub serijal. Njegov rad su pohvalili Džon Grin, magazin Njujork i momci iz Radiolaba.

