Foto: Freepik

Razgovor o romanu TROFEJ Geje Shuters


Razgovor o romanu Trofej belgijske autorke Geje Shuters biće održan 9. maja u knjižari Treće drvo (Čumićeva 2, lokal 13) sa početkom u 19 časova. 
PROČITAJTE I OVO:  Miloš Petković: "Najponosniji sam što na Zmajkon dolaze pisci koji su svojim knjigama osvojili svet"
PROČITAJTE I OVO:  Љубав на ћирилици (1): Романтична преписка кроз векове – од монашких рукописа до савремених СМС порука
U razgovoru će učestvovati prevoditeljka Bojana Budimir, prve čitateljke Sanja Kostić-Strak, Vojislava Crnjanski Spasojević i Nevena Petrović, kao i urednik Dejan Matić.
Kul i elegantno, autorka na scenu postavlja tragikomediju idealiste koji svoju potrebu za ubistvima opravdava visokim moralnim standardima i koji sve brže upada u grozničavu pomamu nakon što mu lovokradice ukradu plen.
Volfgang Hebel
Uznemirujuća knjiga. Nastavljate s čitanjem da biste videli dokle je Hanter spreman da ide. Prema mom mišljenju, Trofej još jednom pokazuje da se čak i najveća grozota može ulepšati, učiniti prihvatljivom.
Rašida Lamrabet
Trofej je šiba za uspavanu čovekovu s(a)vest. Šokirajući, ozbiljno opominje.
Sanja Kostić-Strak, prva čitateljka
Trofej je uzbudljiva i uznemirujuća kritika savremenog sveta kroz filmsku priču o jednom lovu, ljudskoj prirodi i licemerju društva, sa hemingvejskim opisima divljine.
Vojislava Crnjanski Spasojević, prva čitateljka
U Africi duhovi hodaju zemljom i ostavljaju tragove u pesku.
U Africi događaji imaju drugačiju perspektivu.
U Africi je etičnost često u sukobu sa nužnošću i preživljavanjem.
U Africi je trofejni lov čin dobročinstva… navode dobročinitelji.

Nevena Petrović, prva čitateljka
 
Geja Shuters (1976) flamanska je spisateljica, novinarka i libretista. Debitovala je putopisnom knjigom Devojke, muslimani i motori (hol. Meisjes, moslims en motoren) o sedmomesečnom putovanju motociklom kroz Iran, Centralnu Aziju i Arapsko poluostrvo. Roman Trofej ušao je u uži izbor za brojne nagrade, a 2022. godine nagrađen je Evropskom nagradom za književnost. U njenom radu ukrštaju se formalno eksperimentisanje i društveni angažman. Osim toga, uspešna je kolumnistkinja i esejistkinja u raznim novinama i časopisima.
Bojana Budimir (1982) završila je osnovne i master studije holandskog jezika, književnosti i kulture na Filološkom fakultetu u Beogradu, gde je i doktorirala iz oblasti prevođenja. Na istom fakultetu danas radi kao docent na Grupi za nederlandistiku gde predaje prevođenje. Pored toga bavi se izučavanjem kulturnih i socioloških aspekata prevodilačke aktivnosti i objavila je više naučnih i stručnih radova iz te oblasti. Prevođenjem se bavi od 2009. godine i do sada je prevodila grafičke novele, knjige iz oblasti psihologije i filozofije, drame i lepu književnost. Od 2019. godine učesnik je međunarodnog projekata CELA koji povezuje mlade autore i prevodioce iz deset evropskih zemalja. Akreditovan je prevodilac kod Holandskog fonda za književnost (Nederlands Letterenfonds) i Flamanskog fonda za književnost (Literatuur Vlaanderen).