Razgovor o srpskom izdanju romana „Svaki dan u godini“ Uvea Jonzona u Gete institutu


Četvorotomno prozno remek-delo „Svaki dan u godini“ Uvea Jonzona biće predstavljeno u utorak 15. novembra od 18 sati u Gete institutu.

O ovom nesvakidašnjem romanu na skoro dve hiljade stranica, koji je nastao između 1970. i 1983. godine i predstavlja središte celokupnog Jonzonovog stvaralaštva, govoriće prevoditeljke Bojana Denić, Tijana Tropin, Biljana Pajić, kao i urednica Janja Stjepanović.

Uživo i onlajn putem Fejsbuka i Jutjuba.

Glavna junakinja romana Gezina Krespal je nemačka imigrantkinja koja 60-ih godina 20. veka živi u Njujorku sa maloletnom ćerkom Mari. U dnevniku koji započinje 21. avgusta 1967. i završava 20. avgusta 1968. čitamo o Gezininim utiscima iz svakodnevnog života u Americi, uključujući i aktuelne političke događaje o kojima se informiše čitajući Njujork tajms. Istovremeno, ona pokušava da rekonstruiše svoju traumatičnu prošlost u nemačkoj pokrajini Meklenburg u vreme nacionalsocijalizma, Drugog svetskog rata, sovjetske okupacije i Nemačke Demokratske Republike. Tako je sastavljena simfonija 20. veka, u kojoj se spajaju glasovi totalitarne prošlosti i ništa manje nasilne istorije u nastajanju. U varijaciji tonova i stilova smenjuju se doslovni citati iz Njujork tajmsa, Gezinini dijalozi sa Mari, autentični dokumenti…

Zbog svoje kompleksnosti ovo delo se pojavilo u prevodu na samo nekoliko jezika (francuskom, italijanskom i engleskom). Zahvaljujući timu nagrađivanih prevoditeljki i književnoj mreži Traduki srpska publika konačno ima priliku da se upozna sa ovim višeslojnim remek-delom, uvrštenom u međunarodni kanon modernog romana.

Roman „Svaki dan u godini“ na srpski su prevele: Drinka Gojković, Spomenka Krajčević, Tijana Tropin, Bojana Denić i Biljana Pajić.