U fokusu ovogodišnjeg 62. Beogradskog sajma knjiga biće savremena književnost na nemačkom jeziku, a zajedničkim nastupom predstaviće se Nemačka, Austrija, Švajcarska i Lihtenštajn.

Posetiocima će biti prezentovano oko 1.000 knjiga savremenih autora iz sve četiri zemlje, od čega, zahvaljujući saradnji sa sajmom knjiga u Frankfurtu i Glavnim udruženjem austrijskih knjižara, premijerno čak 350 naslova, najavili su organizatori.

Srbiju će posetiti više od 20 stvaralaca koji će publici predstaviti svoj rad u okviru sajamskih manifestacija i događaja na različitim lokacijama u centru Beograda.

Nakon svečanog otvaranja 22. oktobra, publika će svakodnevno biti u mogućnosti da se upozna s novim književnim tendencijama i stvaralaštvom na nemačkom jeziku.

Prvog dana sajma, 23. oktobra, program “Četiri zemlje jedan jezik” otvoriće ambasadori Nemačke, Austrije i Švajcarske događajem “Da se upoznamo”.

U neformalno-opuštenoj atmosferi i u nekonvencionalnom formatu oni će predstaviti svoje zemlje kratkim i duhovitim uvidima u njihove manje poznate specifičnosti.

Nakon toga uslediće prvi nastup u okviru serije dinamičnih polučasovnih razgovora s najistaknutijim autorima, gostima sajma, o književnim, društvenim i raznim drugim temama, a ti razgovori odvijaće se svakog sajamskog dana.
Vladimir Kaminer, Jan Vagner, Folker Kučer, Ingo Šulce, Arno Kameniš, Dana Grigorčea, Melinda Nađ Abonji, Jonas Lišer, Tereza Preauer, Karl Markus Gaus, Valentin Grebner i Katrin Regla biće gosti sajma.

Planirana su čitanja, samostalni i kolektivni nastupi, diskusije i razgovori s publikom. Raspravljaće se o različitostima i specifičnostima u okviru savremenog književnog stvaralaštva na nemačkom jeziku, o sistemu nagrada i društvenih priznanja, sajmovima knjiga, rezidencijalnim programima i stvaralačkim kolonijama, ali i o ulozi autora kao posmatrača društvenih kretanja te važnosti društvenog i političkog angažmana u savremenoj književnosti pisane na nemačkom jeziku.

Program “Četiri zemlje jedan jezik” fokusiraće se na vezu glasova, zvukova i jezika te na pisce koji stvaraju koristeći različite registre jezika, one koji povezuju muziku i jezik te one koji pišu na dva ili više jezika.

Kroz diskusiju o prevođenju nemačke literature i samim prevodiocima govoriće se o vezama i susretima različitih kultura te o tome kako književnost gradi mostove među zemljama.

Biće reči i o recentnom evropskom iskustvu migracija kao i o suočavanju s prošlošću te književnosti koja se ne libi da tematizuje nemile događaje iz bliže ili dalje prošlosti na otvoren, ponekad i nemilosrdno iskren način.

Posebna specifičnost programa zajedničkog nastupa četiri zemlje nemačkog govornog područja na Beogradskom sajmu knjiga jeste predstavljanje kreativnog stvaralaštva za decu i omladinu na nemačkom jeziku.

Svakog jutra u okviru zajedničkog štanda u Hali 2 Beogradskog sajma biće organizovani program za najmlađe čitaoce – serija zabavnih, poučnih i interaktivnih kreativnih radionica, čitalačkih klubova, predavanja, stvaralačkih seminara, igraonica i performansa.

Izvor: Mondo

Comments

comments

Related Posts