U četvrtak, 28. septembra sa početkom u 20 časova u Goethe-Institut Belgrad (Knez Mihajlova 50) biće održan Književni kafe koji će biti posvećen prevođenju poezije.

Govoriće se o prevodima pesama Petera Huhela i Gintera Kunerta na srpski jezik i slušati neke od pesama u originalu i prevodu.

Peter Huhel (1903-1981) i Ginter Kunert (1929) spadaju u najznačajnije nemačke pesnike nakon Drugog svetskog rata. Prošle godine u Srbiji su izašle knjige njihovih izabranih pesama u prevodu Stevana Tontića. Izbor iz Huhelove poezije pod naslovom Teofrastov vrt, objavio je Treći Trg iz Beograda (prevod je dobio uglednu nagradu Miloš N. Đurić), dok je Kunertovu Sudbinsku opomenu objavila zrenjaninska Agora. I Huhel i Kunert rođeni su i živeli u Berlinu, napustivši taj grad zbog problema s istočnonemačkim komunističkim vlastima. Huhel je uređivao čuveni časopis Sinn und Form, ali je bio smenjen i izložen šikaniranju od strane tajne policije.

Učestvuju: Jan Krasni, Dejan Matić i Stevan Tontić


ČITAJTE  Treće izdanje romana „Kad su cvetale tikve“

Leave a Reply

Your email address will not be published.