Roman „Islednik“, koji je u Srbiji ovenčan Ninovom nagradom, nedavno se pojavio u Francuskoj pod imenom „Sveska izgubljena u Vinkovcima“. Knjigu je prevela Marija Bejanovska, a izdavač je Agullo iz Bordoa.

Knjiga je odmah skrenula pažnju čitalaca i prate je izuzetno dobre kritike, pa se našla u najužem izboru za nagradu „Žan Mone“ za najbolji evropski roman objavljen u Francuskoj.

Kritičar Mari-Žoze Deker navodi da Velikić sa izuzetnim talentom i velikom osetljivošću otkriva veze između gradova, stvara mostove između prošlosti i sadašnjosti, pronalazi logiku u događajima uronjenim u naša sećanja. „Ovaj roman je izvanredno sproveden pokušaj da se ispriča priča o bivšoj Jugoslaviji, o njenim ratovima, podelama granica, seobama i lutanjima njenih stanovnika“, kaže u svom prikazu Mari-Žoze Deker.

A kritičar Žerom Valan ističe da „Velikićev roman obuhvata čitavu istoriju dvadesetog veka u kojoj su životi gradova, i ljudi u njima, doživljeni sa strašću i duboko se upisuju u čitaočevu svest. Ovaj roman, koji se ne zaboravlja, budi želju da pogledate fotografije koje čuvate u kartonskoj kutiji u podrumu, da tako posmatrate život koji je proticao decenijama, i da osetite kratkotrajan miris prošlih vremena.“

Izdavač Agullo najavio je da će početkom iduće godine objaviti i roman „Ruski prozor“, takođe u prevodu Marije Bejanovske.

Još jedna knjiga Dragana Velikića doživela je prevod. Naime, u Sloveniji je, u izdanju Cankarjeve založbe, objavljen roman „Adresa“, u prevodu Đurđe Strsoglavec. Reč je o sedmoj Velikićevoj knjizi na slovenačkom jeziku.


ČITAJTE  Tribina o SF/F motivima u stvaralaštvu Dejvida Bouvija

Leave a Reply

Your email address will not be published.