Nagrada „Branko Jelić“ za najbolji prevod sa francuskog jezika na srpski za 2019. godinu u oblasti fikcije koju dodeljuju Francuski institut u Srbiji i Udruženje književnih prevodilaca Srbije pripala je Gordani Breberini za prevod romana „Stvarni život“ belgijske autorke Adelin Dijedone. Odluku o Nagradi jednoglasno je doneo žiri u sastavu Jelena Stakić, Miloš Konstantinović i Aleksandra Tadić razmatravši preko 20 prevoda sa francuskog na srpski objavljenih u 2019. godini.

Tokom onlajn proglašenja laureata u sredu, 23. decembra, Aleksandra Tadić je istakla da je „roman ’Stvarni život’ izuzetan prevod ostvaren sigurnom prevodilačkom rukom Gordane Breberine uz poštovanje stila autorke“.

Ugledna prevoditeljka sa italijanskog i francuskog jezika Gordana Breberina zahvalila je na nagradi i podsetila na profesora Branka Jelića: „Kao lektor koji mi je držao vežbe iz prevođenja, za mene je Branko Jelić oličenje onoga kakav treba da bude prevodilac, nenametljiv čovek koji je svoju prevodilačku strast prenosio na svoje studente“.

Dobitnik četrnaest književnih nagrada, duboko uznemirujući i veoma dirljiv roman „Stvarni život“ Adelin Dijedone donosi priču o jednoj naizgled običnoj porodici.

U kući postoje četiri sobe. Njena soba, soba njenog brata, soba njenih roditelja… i soba s leševima. Njen otac je veliki lovac. Moćni predator. A majka uplašena ameba, koja uvek ispunjava njegove prohteve.

Nakon strašne nesreće, mlada naratorka samo želi da vrati vreme i istrgne svog voljenog brata iz kandži zla koje buja u njemu.

U ovom mračnom i gorkom romanu, beskompromisno i blistavo pero Adelin Dijedone oživljava hrabru junakinju dok se bori da preživi u porodičnom zverinjaku.


ČITAJTE  Pouzdana, provokativna i najpotpunija biografija Donalda Trampa na srpskom jeziku

Leave a Reply

Your email address will not be published.