Izdavačka kuća Kreativni centar objavila je knjigu Devojčica iz svetlucave doline. U pitanju je nova knjiga za osnovce čuvene norveške spisateljice Marije Par, autorke romana Srce od vafla.

Roman Devojčica iz svetlucave doline preveden je na 25 jezika i objavljen širom sveta (Amerika, Indija, Slovenija, Nemačka, Švedska, Gruzija, Francuska…). Osvojio je značajne nagrade, kao što su Brageprisen u Norveškoj, Nagrada kritičara dečje književnosti u Norveškoj, Die Zeit Preis za najbolju knjigu za decu u Nemačkoj i druge. Knjiga je 2009. godine nominovana za Nagradu Ministarstva kulture Norveške.

Glavna junakinja knjige je crvenokosa devojčica Tonje, koja živi u svetlucavoj dolini, visoko u norveškim planinama. Uživanje joj kvari jedino to što u dolini nema druge dece s kojom bi se igrala. Zbog toga dane provodi sa starim, mrzovoljnim Gunvalom, svojim najboljim prijateljem. Pošto su stalno zajedno, Tonje misli da zna sve o njemu, ali se ipak pokazalo da i nije baš tako. Jednog dana Tonje je saznala da Gunval krije veliku tajnu…

I dok se proleće bori da pobedi zimu, dok se dolina presijava, a reka bruji, Tonje pokušava da vrati sreću i zvuke violine u život svog prijatelja, uz omiljen moto – Brzina i samopouzdanje.

O autorki: Marija Par je rođena 1981. godine u selu Fisko, u Norveškoj. Studirala je norveški jezik i književnost, stručno se usavršavala za nastavnika, a onda je počela da piše knjige za decu. Veliki uspeh je postigla već debitantskim romanom Srce od vafla, koji je preveden na trideset jezika i koji je osvojio mnoštvo nagrada. Kreativni centar ga je objavio 2011. godine.

O procesu prevođenja knjige Devojčica iz svetlucave doline

Knjigu Devojčica iz svetlucave doline prevela je grupa studenata i apsolvenata norveškog jezika (Marta Dašić, Tamara Filipović, Dragana Jokić, Marija Marković, Andrijana Pešić, Jelena Rovčanin, Jelena Stanković, Sandra Štrbanović i Dušan Zdravković).

Zainteresovane studente četvrte godine okupila je profesorka Nataša Ristivojević Rajković. Prvu takvu prevodilačku radionicu pokrenuo je još devedesetih godina profesor Ljubiša Rajić, a ova se nadovezuje na njen rad. Cilj je da se na ovaj način studentima pruži mogućnost praktičnog rada, da se upoznaju s tajnama prevodilaštva, usavrše pravopis srpskog jezika i počnu da grade profesionalan odnos prema poslu.

Prevođenje knjige Devojčica iz svetlucave doline započeto je u martu 2017. godine. Svako od zainteresovanih studenata dobio je poglavlja koja treba da prevede, a svoje prevode slali su jedni drugima radi komentara. Dva puta mesečno studenti su se sretali kako bi zajedno pregledali sređen tekst, rešili nedoumice i dodatno ga doterali. Profesorka Nataša Ristivojević Rajković kaže da su ti susreti bili pravi brainstorming, da je često bilo i sukoba mišljenja i diskusija o nijansama norveškog i srpskog jezika. Veruje da je ovaj projekat studentima bio veoma značajan jer su, osim usavršavanja veštine prevođenja, bili u prilici da saznaju nešto više o procesu izdavanja knjiga, kao i da čuju komentare lektora Kreativnog centra. Prevod je završen krajem januara 2018. godine.

 

Comments

comments

Related Posts